Schuldbekenntnis: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
K (Typo)
(üa)
 
(14 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Das '''Schuldbekenntnis''' (''lat. Confiteor - "Ich bekenne"'') ist ein vor allem in der [[Hl. Messe]] und in der [[Komplet]] verwendetes Gebet. Der Betende bekennt, daß er ein Sünder ist und bittet Gott um Vergebung. Schon vom Hl. [[Augustinus]] ist überliefert, daß der Betende sich dabei dreimal auf die Brust schlägt. Dies geschieht bei den Worten ''"...durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine große Schuld."'' bzw. ''"...mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa."''
+
'''[[Datei:Rembrandt Harmensz. van Rijn - The Return of the Prodigal Son.jpg|miniatur|Der [[Barmherzigkeit Gottes|barmherzige Vater]] und die Rückkehr des verlorenen Sohnes ({{B|Lk|15|11-32}}) - gemalt von Rembrandt]]'''
  
Seit der Liturgiereform des [[II. Vatikanisches Konzil|II. Vatikanischen Konzils]] ist das Confiteor kein obligater Bestandteil der Hl. Messe mehr, auch hat sich der Text etwas verändert.
+
Das '''Schuldbekenntnis''' (''[[lat.]] Confiteor - "Ich bekenne"'') ist ein vor allem in der [[Heilige Messe]] und in der [[Komplet]] verwendetes [[Gebet]]. Der Betende bekennt, dass er ein [[Sünde]]r ist und bittet [[Gott]] um [[Vergebung]]. Schon vom [[Augustinus von Hippo|heiligen Augustinus]] ist überliefert, dass der Betende sich dabei dreimal auf die Brust schlägt. Dies geschieht bei den Worten ''"...durch meine [[Schuld]], durch meine Schuld, durch meine große Schuld."'' bzw. ''"...mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa."''
  
== Text auf Deutsch ==
+
Seit der Liturgiereform des [[II. Vatikanisches Konzil|II. Vatikanischen Konzils]] sind drei Formen in der [[Heiligen Messe]] möglich. Dort ist die unten angegebene Form  die "Form A". Der Text ist nun seit 1970 etwas verändert. Es folgt eine Vergebungsbitte, bei der wiederum drei Möglichkeiten angegeben sind.
 +
 
 +
{| style="background:transparent;"
 +
| valign="top" |
 +
''' Text auf [[Lateinisch]] '''
 +
 
 +
Confiteor Deo omnipotenti,<br>
 +
et vobis, fratres, <br>
 +
 
 +
quia [[Sünde|peccavi]] nimis<br>
 +
cogitatione, verbo, opere et omissione: <br>
 +
 
 +
mea [[Schuld|culpa]],<br>
 +
mea culpa, <br>
 +
mea maxima culpa. <br>
 +
 
 +
Ideo precor beatam [[Jungfrau Maria|Mariam]], semper Virginem,<br>
 +
omnes [[Engel|angelos]] et [[Heilige|sanctos]],<br>
 +
et vos, fratres,<br>
 +
orare pro me ad Dominum, Deum nostrum.
 +
| valign="top" |
 +
'''Text auf [[Deutsch]]'''
  
 
Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen,<br>
 
Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen,<br>
 
und allen Brüdern und Schwestern, <br>
 
und allen Brüdern und Schwestern, <br>
daß ich Gutes unterlassen und Böses getan habe<br>
+
dass ich Gutes unterlassen und Böses getan habe:<br>
  
ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken<br>
+
ich habe [[Sünde|gesündigt]] in Gedanken, Worten und Werken:<br>
  
durch meine Schuld,<br>
+
durch meine [[Schuld]],<br>
 
durch meine Schuld,<br>
 
durch meine Schuld,<br>
 
durch meine große Schuld. <br>
 
durch meine große Schuld. <br>
  
Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, <br>
+
Darum bitte ich die selige [[Jungfrau Maria]], <br>
alle Engel und Heiligen <br>
+
alle [[Engel]] und [[Heilige]]n <br>
 
und euch, Brüder und Schwestern, <br>
 
und euch, Brüder und Schwestern, <br>
für mich zu beten bei Gott, unserm Herrn.<br>
+
für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.<ref> [[Benediktiner]] der [[Erzabtei Beuron]] (Hrsg.): ''[[Schott-Messbuch]]. Originaltexte der [[Editio typica|authentischen deutschen Ausgabe]] des Messbuchs und des Messlektionars.'' [[Herder Verlag]], Freiburg (ordentliche Form des Römischen Ritus):  Schott-Messbuch für die Wochentage Teil 1: Advent bis 13. Woche im Jahreskreis 1984, S. 1278.</ref>
 +
|}
  
== Text auf Latein ==
+
{| style="background:transparent;"
 +
| valign="top" |
  
Confiteor Deo omnipotenti,<br>
+
'''Fassung bis 1970 auf [[Lateinisch]]'''
et vobis fratres, <br>
 
  
quia peccavi nimis cogitatione, <br>
 
verbo, opere et omissione: <br>
 
 
mea culpa,<br>
 
mea culpa, <br>
 
mea maxima culpa. <br>
 
 
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,<br>
 
omnes angelos et Sanctos,<br>
 
orare pro me ad Dominum Deum nostrum. <br>
 
 
== Ursprüngliche Fassung (vor der Liturgiereform) ==
 
 
Confiteor Deo omnipotenti, <br>
 
Confiteor Deo omnipotenti, <br>
beatae Mariae semper virgini, <br>
+
beatae [[Jungfrau Maria|Mariae]], semper virgini, <br>
beato Michaeli Archangelo, <br>
+
beato [[Erzengel Michael|Michaeli Archangelo]], <br>
beato Ioanni Baptistae, <br>
+
beato [[Johannes der Täufer|Ioanni Baptistae]], <br>
sanctis Apostolis Petri et Paulo, <br>
+
sanctis Apostolis [[Petrus (Apostel)|Petro]] et [[Paulus von Tarsus|Paulo]], <br>
omnibus sanctis et vobis fratres,
+
omnibus sanctis et tibi, pater,
  
 
quia peccavi nimis <br>
 
quia peccavi nimis <br>
 
cogitatione, verbo et opere: <br>
 
cogitatione, verbo et opere: <br>
  
mea culpa, <br>
+
mea [[Schuld|culpa]], <br>
 
mea culpa, <br>
 
mea culpa, <br>
 
mea maxima culpa.  
 
mea maxima culpa.  
  
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, <br>
+
Ideo precor beatam Mariam, semper Virginem, <br>
 
beatum Michaelem Archangelum, <br>
 
beatum Michaelem Archangelum, <br>
 
beatum Ioannem Baptistam, <br>
 
beatum Ioannem Baptistam, <br>
 
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, <br>
 
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, <br>
omnes sanctos et vos fratres, <br>
+
omnes sanctos et te, pater, <br>
orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
+
orare pro me ad Dominum, Deum nostrum.<ref>[[Benediktiner]] der [[Erzabtei Beuron]] (Hrsg.): ''Das vollständige Römische Meßbuch, [[lateinisch]] und [[deutsch]], mit allgemeinen und besonderen Einführungen im Anschluß an das Meßbuch von [[Anselm Schott]] O.S.B.'' [[Herder Verlag]] Freiburg - Basel - Wien 1962. S. 446 ([[Imprimatur: Freiburg im Breisgau, den 27. Januar 1961. Der Generalvikar: Föhr.) Nachdruck der [[Priesterbruderschaft St. Petrus]] ISBN 978-3-00-018582-3.</ref>
 +
| valign="top" |
 +
'''Fassung bis 1970 auf [[Deutsch]]'''
  
== Ursprüngliche Fassung (vor der Liturgiereform) übersetzt ins Deutsche==
 
 
Ich bekenne Gott dem Allmächtigen,<br>
 
Ich bekenne Gott dem Allmächtigen,<br>
der seligen Jungfrau Maria,<br>
+
der seligen, allzeit reinen [[Jungfrau Maria]],<br>
dem seligen Erzengel Michael,<br>
+
dem heiligen [[Erzengel Michael]],<br>
dem seligen Johannes dem Täufer,<br>
+
dem heiligen [[Johannes der Täufer|Johannes dem Täufer]],<br>
den heiligen Aposteln Petrus und Paulus,<br>
+
den heiligen Aposteln [[Petrus (Apostel)|Petrus]] und [[Paulus von Tarsus|Paulus]],<br>
allen Heiligen und euch Brüder,<br>
+
allen Heiligen und dir, Vater,<br>
  
dass ich schwer gesündigt habe, <br>
+
dass ich viel gesündigt habe <br>
 
in Gedanken, Worten und Werken:
 
in Gedanken, Worten und Werken:
  
Durch meine Schuld,<br>
+
durch meine [[Schuld]],<br>
Durch meine Schuld,<br>
+
durch meine Schuld,<br>
Durch meine größte Schuld.
+
durch meine überrgroße Schuld.
  
Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria,<br>
+
Darum bitte ich die selige, allzeit reine Jungfrau Maria,<br>
den seligen Erzengel Michael,<br>
+
den heiligen Erzengel Michael,<br>
den seligen Johannes den Täufer,<br>
+
den heiligen Johannes den Täufer,<br>
 
die heiligen Apostel Petrus und Paulus,<br>
 
die heiligen Apostel Petrus und Paulus,<br>
alle Heiligen und euch, Brüder,<br>
+
alle Heiligen und dich, Vater,<br>
für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.
+
für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.<ref>[[Benediktiner]] der [[Erzabtei Beuron]] (Hrsg.): ''Das vollständige Römische Meßbuch, [[lateinisch]] und [[deutsch]], mit allgemeinen und besonderen Einführungen im Anschluß an das Meßbuch von [[Anselm Schott]] O.S.B.'' [[Herder Verlag]] Freiburg - Basel - Wien 1962. S. 446 ([[Imprimatur: Freiburg im Breisgau, den 27. Januar 1961. Der Generalvikar: Föhr.) Nachdruck der [[Priesterbruderschaft St. Petrus]] ISBN 978-3-00-018582-3.</ref>
 +
|}
 +
 
 +
Das Schuldbekenntnis wurde zweimal gesprochen: zunächst vom [[Priester]], der es an die Gott, die Heiligen und die Gläubigen ("vobis, fratres" bzw. "vos, fratres') richtet, und danach noch einmal von den [[Ministrant|Ministranten]], die es an Gott, die Heiligen und den zelebrierenden Priester ("tibi, pater" bzw. "te, pater") richten.
 +
 
 +
== Anmerkungen ==
 +
<references />
  
[[Kategorie:Gebet]]
+
[[Kategorie:Liturgische Gebete]]
[[Kategorie:Liturgie]]
 

Aktuelle Version vom 17. Oktober 2020, 07:50 Uhr

#default =bibleserver.com">EU }}) - gemalt von Rembrandt

Das Schuldbekenntnis (lat. Confiteor - "Ich bekenne") ist ein vor allem in der Heilige Messe und in der Komplet verwendetes Gebet. Der Betende bekennt, dass er ein Sünder ist und bittet Gott um Vergebung. Schon vom heiligen Augustinus ist überliefert, dass der Betende sich dabei dreimal auf die Brust schlägt. Dies geschieht bei den Worten "...durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine große Schuld." bzw. "...mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa."

Seit der Liturgiereform des II. Vatikanischen Konzils sind drei Formen in der Heiligen Messe möglich. Dort ist die unten angegebene Form die "Form A". Der Text ist nun seit 1970 etwas verändert. Es folgt eine Vergebungsbitte, bei der wiederum drei Möglichkeiten angegeben sind.

Text auf Lateinisch

Confiteor Deo omnipotenti,
et vobis, fratres,

quia peccavi nimis
cogitatione, verbo, opere et omissione:

mea culpa,
mea culpa,
mea maxima culpa.

Ideo precor beatam Mariam, semper Virginem,
omnes angelos et sanctos,
et vos, fratres,
orare pro me ad Dominum, Deum nostrum.

Text auf Deutsch

Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen,
und allen Brüdern und Schwestern,
dass ich Gutes unterlassen und Böses getan habe:

ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken:

durch meine Schuld,
durch meine Schuld,
durch meine große Schuld.

Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria,
alle Engel und Heiligen
und euch, Brüder und Schwestern,
für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.<ref> Benediktiner der Erzabtei Beuron (Hrsg.): Schott-Messbuch. Originaltexte der authentischen deutschen Ausgabe des Messbuchs und des Messlektionars. Herder Verlag, Freiburg (ordentliche Form des Römischen Ritus): Schott-Messbuch für die Wochentage Teil 1: Advent bis 13. Woche im Jahreskreis 1984, S. 1278.</ref>

Fassung bis 1970 auf Lateinisch

Confiteor Deo omnipotenti,
beatae Mariae, semper virgini,
beato Michaeli Archangelo,
beato Ioanni Baptistae,
sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus sanctis et tibi, pater,

quia peccavi nimis
cogitatione, verbo et opere:

mea culpa,
mea culpa,
mea maxima culpa.

Ideo precor beatam Mariam, semper Virginem,
beatum Michaelem Archangelum,
beatum Ioannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum,
omnes sanctos et te, pater,
orare pro me ad Dominum, Deum nostrum.<ref>Benediktiner der Erzabtei Beuron (Hrsg.): Das vollständige Römische Meßbuch, lateinisch und deutsch, mit allgemeinen und besonderen Einführungen im Anschluß an das Meßbuch von Anselm Schott O.S.B. Herder Verlag Freiburg - Basel - Wien 1962. S. 446 ([[Imprimatur: Freiburg im Breisgau, den 27. Januar 1961. Der Generalvikar: Föhr.) Nachdruck der Priesterbruderschaft St. Petrus ISBN 978-3-00-018582-3.</ref>

Fassung bis 1970 auf Deutsch

Ich bekenne Gott dem Allmächtigen,
der seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria,
dem heiligen Erzengel Michael,
dem heiligen Johannes dem Täufer,
den heiligen Aposteln Petrus und Paulus,
allen Heiligen und dir, Vater,

dass ich viel gesündigt habe
in Gedanken, Worten und Werken:

durch meine Schuld,
durch meine Schuld,
durch meine überrgroße Schuld.

Darum bitte ich die selige, allzeit reine Jungfrau Maria,
den heiligen Erzengel Michael,
den heiligen Johannes den Täufer,
die heiligen Apostel Petrus und Paulus,
alle Heiligen und dich, Vater,
für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.<ref>Benediktiner der Erzabtei Beuron (Hrsg.): Das vollständige Römische Meßbuch, lateinisch und deutsch, mit allgemeinen und besonderen Einführungen im Anschluß an das Meßbuch von Anselm Schott O.S.B. Herder Verlag Freiburg - Basel - Wien 1962. S. 446 ([[Imprimatur: Freiburg im Breisgau, den 27. Januar 1961. Der Generalvikar: Föhr.) Nachdruck der Priesterbruderschaft St. Petrus ISBN 978-3-00-018582-3.</ref>

Das Schuldbekenntnis wurde zweimal gesprochen: zunächst vom Priester, der es an die Gott, die Heiligen und die Gläubigen ("vobis, fratres" bzw. "vos, fratres') richtet, und danach noch einmal von den Ministranten, die es an Gott, die Heiligen und den zelebrierenden Priester ("tibi, pater" bzw. "te, pater") richten.

Anmerkungen

<references />