Adoro te devote: Unterschied zwischen den Versionen
Oswald (Diskussion | Beiträge) (Nachweis) |
Oswald (Diskussion | Beiträge) K |
||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
== Der Hymnus und deutsche Übersetzungen== | == Der Hymnus und deutsche Übersetzungen== | ||
{| | {| | ||
− | ! Latein <ref>aus: Das vollständige Römische Meßbuch. Lateinisch und deutsch mit allgemeinen und besonderen Einführungen im Anschluß an das Meßbuch von [[Anselm Schott]] OSB. Herausgegeben von den Benediktinern der Erzabtei Beuron. [[Herder Verlag]] Freiburg, Basel, Wien, 1961 - Nachdruck des [[Schott-Messbuch]]es der [[Priesterbruderschaft St. Petrus]] 2006, S. [231-232] (ISBN 978-3-00-018582-3; [[Imprimatur]] Freiburg im Breisgau, den 27. Januar 1961 Der [[Generalvikar]] Föhr).</ref> | + | ! [[Latein]]isches Original <ref>aus: Das vollständige Römische Meßbuch. Lateinisch und deutsch mit allgemeinen und besonderen Einführungen im Anschluß an das Meßbuch von [[Anselm Schott]] OSB. Herausgegeben von den Benediktinern der Erzabtei Beuron. [[Herder Verlag]] Freiburg, Basel, Wien, 1961 - Nachdruck des [[Schott-Messbuch]]es der [[Priesterbruderschaft St. Petrus]] 2006, S. [231-232] (ISBN 978-3-00-018582-3; [[Imprimatur]] Freiburg im Breisgau, den 27. Januar 1961 Der [[Generalvikar]] Föhr).</ref> |
! Übersetzung [[Gotteslob]] 2013, Nr. 397<ref>[[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe]], [[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN|Nr. 198]]; [[Gotteslob]] 1975, Nr. 546 von Petronia Steiner 1951)</ref> | ! Übersetzung [[Gotteslob]] 2013, Nr. 397<ref>[[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe]], [[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN|Nr. 198]]; [[Gotteslob]] 1975, Nr. 546 von Petronia Steiner 1951)</ref> | ||
! [[Deutsch]]e Übertragung <ref>aus: Das vollständige Römische Meßbuch. Lateinisch und deutsch; S. [231-232).</ref> | ! [[Deutsch]]e Übertragung <ref>aus: Das vollständige Römische Meßbuch. Lateinisch und deutsch; S. [231-232).</ref> |
Version vom 13. August 2016, 20:15 Uhr
Adoro te devote ist ein Hymnus, der anlässlich der Einführung des Hochfestes Fronleichnam (Corpus Domini) 1264 durch Papst Urban IV. von Thomas von Aquin verfasst wurde. Der Hymnus ist seit Jahrhunderten Bestandteil des Missale Romanum und im Katechismus der Katholischen Kirche (Nr. 1381) als Lehrgut fest verankert.
Ursprünglich wurde der Hymnus zur Anbetung bei der Erhebung der Hostie (Elevation) gebetet. Er begegnet auch häufig bei der Kommunionspendung. Der zunächst nur in Italien und Deutschland verbreitete Text, wurde zu den Dankgebeten des Priesters im Missale Romanum Papst Pius V. aufgenommen und so weltweit bekannt. Erst im 17. Jahrhundert entstand die neugregorianische Melodie.
Papst Johannes Paul II. widmete seine Weihnachtspredigt 2004 dem Thema dieses Hymnusses: „Adoro te devote“.<ref>Weihnachtspredigt 2004.</ref>
Der Hymnus und deutsche Übersetzungen
Lateinisches Original <ref>aus: Das vollständige Römische Meßbuch. Lateinisch und deutsch mit allgemeinen und besonderen Einführungen im Anschluß an das Meßbuch von Anselm Schott OSB. Herausgegeben von den Benediktinern der Erzabtei Beuron. Herder Verlag Freiburg, Basel, Wien, 1961 - Nachdruck des Schott-Messbuches der Priesterbruderschaft St. Petrus 2006, S. [231-232] (ISBN 978-3-00-018582-3; Imprimatur Freiburg im Breisgau, den 27. Januar 1961 Der Generalvikar Föhr).</ref> | Übersetzung Gotteslob 2013, Nr. 397<ref>Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe, Nr. 198; Gotteslob 1975, Nr. 546 von Petronia Steiner 1951)</ref> | Deutsche Übertragung <ref>aus: Das vollständige Römische Meßbuch. Lateinisch und deutsch; S. [231-232).</ref> |
---|---|---|
1. Adóro te devóte, latens Déitas, |
1. Gottheit tief verborgen, betend nah ich dir. |
In Demut bet' ich dich, verborgene Gottheit, an, |
2. Visus, tactus, gustus in te fállitur, |
2. Augen, Mund und Hände täuschen sich in dir, |
Gesicht, Gefühl, Geschmack betrügen sich in dir, |
In cruce latébat sola Déitas, |
3. Einst am Kreuz verhüllte sich der Gottheit Glanz, |
3. Am Kreuzesstamme war die Gottheit nur verhüllt, |
4. Plagas, sicut Thomas, non intúeor; |
4. Kann ich nicht wie Tomas schaun die Wunden rot, |
Die Wunden seh' ich nicht, wie Thomas einst sie sah, |
5. O memoriále mortis Dómini! |
5. Denkmal, das uns mahnet an des Herrn Tod! |
O Denkmal meines Herrn an seinen bittern Tod, |
6. Pie pellicáne, Iesu Dómine, |
6. Gleich dem Pelikane starbst du, Jesu mein; |
O guter Pelikan, o Jesus, höchstes Gut! |
7. Iesu, quem velátum nunc aspício, |
7. Jesus, den verborgen jetzt mein Auge sieht, |
O Jesu, den verhüllt jetzt nur mein Auge sieht; |
→Lauda Sion Salvatorem, Sacris solemniis, Pange lingua, Verbum supernum prodiens
Weblinks
- auf www.adoremus.org (mit Noten)
{{#if: | {{#if: | "Beispieltitel des Videos", Teil 1, 2{{#if: |, 3{{#if: |, 4{{#if: |, 5{{#if: |, 6{{#if: |, 7{{#if: |, 8 }} }} }} }} }} }} | Beispieltitel des Videos }} {{#if:|- {{{Autor}}} }} {{#if:|- {{{Kanal}}} }} {{#if:| (Kathtube am {{{Datum}}}) }} {{#if:| (Länge: {{{size}}}) }} |
- te devote|Adoro+te+devote}} Adoro te devote auf dem katholischen Medienportal kathTube}}
- Weihnachtskarte 2004 von Papst Johannes Paul II.
- Botschaft an die Jugendlichen von Rom am 15. März 2005
Anmerkungen
<references />