Pange lingua: Unterschied zwischen den Versionen
Oswald (Diskussion | Beiträge) (üa) |
Oswald (Diskussion | Beiträge) (Nachweis) |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
! [[Latein]]ischer Originaltext<ref>aus: [[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN]], Nr. 192a oder [[Gotteslob]] 1975, Nr. 543.</ref> | ! [[Latein]]ischer Originaltext<ref>aus: [[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN]], Nr. 192a oder [[Gotteslob]] 1975, Nr. 543.</ref> | ||
! Deutsche Übersetzung a<ref>aus: [[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN]], Nr. 193 oder [[Gotteslob]] 1975, Nr. 544 (von [[Maria Luise Thurmair]]); im Gotteslob 2013: Nr. 494.</ref> | ! Deutsche Übersetzung a<ref>aus: [[Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN]], Nr. 193 oder [[Gotteslob]] 1975, Nr. 544 (von [[Maria Luise Thurmair]]); im Gotteslob 2013: Nr. 494.</ref> | ||
− | ! Deutsche Übertragung b<ref>von [[Heinrich Bone]] 1847.</ref> | + | ! Deutsche Übertragung b<ref>von [[Heinrich Bone]] 1847; aus dem Nachdruck des [[Schott-Messbuch]]es 1962 der [[Priesterbruderschaft St. Petrus]] 2007, S. 370+371 (ISBN 978-3-00-018582-3).</ref> |
|- | |- | ||
| | | |
Version vom 12. August 2016, 12:41 Uhr
Mit Pange, lingua, gloriósi córporis mystérium beginnt ein eucharistischer Hymnus der allgemein Thomas von Aquin im Jahr 1263 zu Orvieto zugeschrieben wird. Er ist in Auftakt und Aufbau an den Kreuzeshymnus Pange lingua gloriosi proelium certaminis angelehnt und von hohem künstlerischem Rang. Er wird als Fronleichnams-Vesper-hymnus und während der Fronleichnamsprozession sowie bei der Überstellung der Hostie am Gründonnerstag gesungen. Die beiden Schlussstrophen mit den Anfangsworten Tantum ergo werden seit dem 14. Jahrhundert als Anbetungshymne vor dem sakramentalen Segen gesungen.<ref>Balthasar Fischer in: LThK, 3. Auflage, Band 7, Sp. 1312; Anselm Manser in: LThK, 1. Auflage, Band VIII, Sp. 915.</ref>
Text von Pange lingua
Lateinischer Originaltext<ref>aus: Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN, Nr. 192a oder Gotteslob 1975, Nr. 543.</ref> | Deutsche Übersetzung a<ref>aus: Kommunionspendung und Euchariestieverehrung außerhalb der Messe#IV. HYMNEN, Nr. 193 oder Gotteslob 1975, Nr. 544 (von Maria Luise Thurmair); im Gotteslob 2013: Nr. 494.</ref> | Deutsche Übertragung b<ref>von Heinrich Bone 1847; aus dem Nachdruck des Schott-Messbuches 1962 der Priesterbruderschaft St. Petrus 2007, S. 370+371 (ISBN 978-3-00-018582-3).</ref> |
---|---|---|
1. Pange, lingua, gloriósi 2. Nobis datus, nobis natus 3. In suprémae nocte cenae 4. Verbum caro panem verum 5. Tantum ergo sacraméntum<ref> Gotteslob 2013, Nr. 496.</ref> 6. Genitori Genitóque |
1. Das Geheimnis laßt uns künden, 2. Von Maria uns geboren, 3. Auf geheimnisvolle Weise 4. Gottes Wort, ins Fleisch gekommen, 5. Gott ist nah in diesem Zeichen: 6. Gott dem Vater und dem Sohne |
1. Preise, Zunge, das Geheimnis 2. Uns gegeben, uns geboren 3. In der Nacht beim letzten Mahle 4. Und das Wort, das Fleisch geworden, 5. Darum lasst uns tief verehren 6. Gott, dem Vater und dem Sohne |
Weblinks
{{#if: | {{#if: | "Pange+lingua", Teil 1, 2{{#if: |, 3{{#if: |, 4{{#if: |, 5{{#if: |, 6{{#if: |, 7{{#if: |, 8 }} }} }} }} }} }} | Pange+lingua }} {{#if:|- {{{Autor}}} }} {{#if:|- {{{Kanal}}} }} {{#if:| (Kathtube am {{{Datum}}}) }} {{#if:| (Länge: {{{size}}}) }} |
- lingua|Pange+lingua}} Pange lingua auf dem katholischen Medienportal kathTube}} bzw. Tantum ergo
Anmerkungen
<references />