Veni creator Spiritus: Unterschied zwischen den Versionen
Balsam (Diskussion | Beiträge) (Image) |
Paulo (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | [[Bild:Geistaussendung-(MARIA).jpg|thumb|right|Geistaussendung]] | + | '''[[Bild:Geistaussendung-(MARIA).jpg|thumb|right|Geistaussendung]]''' |
− | Der Hymnus '''Veni Creator Spiritus''' ist der Pfingsthymnus des heiligen [[Rhabanus Maurus]]. Wenn er an [[Pfingsten]] und [[Neujahr]] öffentlich gesungen wird, kann ein Vollkommener [[Ablass]] unter den gewöhnlichen Bedingungen erlangt werden. | + | Der Hymnus '''Veni Creator Spiritus''' ist der Pfingsthymnus zum [[Heiliger Geist|Heiligen Geist]] des heiligen [[Rhabanus Maurus]]. Wenn er an [[Pfingsten]] und [[Neujahr]] öffentlich gesungen wird, kann ein Vollkommener [[Ablass]] unter den gewöhnlichen Bedingungen erlangt werden. |
==Der lateinische Text== | ==Der lateinische Text== | ||
Zeile 63: | Zeile 63: | ||
== Weblinks == | == Weblinks == | ||
− | + | {{Kathtube|Veni+Creator+Spiritus}} | |
− | + | {{GloriaTV|Veni+Creator+Spiritus}} | |
− | |||
[[Kategorie:Hymnen]] | [[Kategorie:Hymnen]] |
Version vom 11. April 2010, 19:44 Uhr
Der Hymnus Veni Creator Spiritus ist der Pfingsthymnus zum Heiligen Geist des heiligen Rhabanus Maurus. Wenn er an Pfingsten und Neujahr öffentlich gesungen wird, kann ein Vollkommener Ablass unter den gewöhnlichen Bedingungen erlangt werden.
Der lateinische Text
Der lateinische Text findet sich im Gotteslob 1975 Nr. 240.
Veni, CREÁTOR SPÍRITUS, mentes TUÓRUM vísita:
imple supérna grátia, quae TU creásti péctora.
Qui díceris PARÀCLITUS, Donum DEI altíssimi,
fons vivus, ignis, cáritas et spiritális únctio.
TU septifórmis múnere, dextrae DEI TU dígitus,
TU rite promissum PATRIS sermóne dítans gúttura.
Accénde lumen sénsibus, infúnde amórem córdibus,
infírma nostri córporis virtute firmans pérpeti.
Hostem repéllas lóngius pacémque dones prótinus;
ductóre sic TE práevio vitémus omne nóxium.
Per TE sciámus da PATREM noscámus atque FILIUM,
TE utriusque SPIRITUM credamus omni témpore.
DÉO PATRI sit glória, et FÍLIO, qui a mórtuis
surréxit, ac PARÁCLITO, in saeculórum sáecula.
Amen
Deutscher Text
Eine deutsche Übertragung von Heinrich Bone 1847 findet sich im Gotteslob Nr. 245.
Komm Schöpfer GEIST, kehr bei uns ein,
besuch das Herz der Kinder DEIN,
erfüll uns all mit DEINER Gnad,
die DEINE Macht erschaffen hat.
Der DU der Tröster wirst genannt,
vom höchsten GOTT ein Gnadenpfand,
DU Lebensbrunn, Licht, Lieb und Glut,
der Seele Salbung, höchstes Gut.
O Schatz der siebenfältig ziert,
o Finger GOTTES, der uns führt,
Geschenk vom VATER zugesagt,
DU, Der die Zungen reden macht.
Zünd an in uns des Lichtes Schein,
giess Liebe in die Herzen ein,
stärk unsres Leibs Gebrechlichkeit
mit DEINER Kraft zu jeder Zeit.
Treib weit von uns des Feinds Gewalt,
in DEINEM Frieden uns erhalt,
dass wir, geführt von DEINEM Licht,
in Sünd und Elend fallen nicht.
Den VATER auf dem ewgen Thron
lehr uns erkennen und den SOHN,
DICH beider GEIST, sei´n wir bereit
zu preisen gläubig alle Zeit.
Weblinks
{{#if: | {{#if: | "Veni+Creator+Spiritus", Teil 1, 2{{#if: |, 3{{#if: |, 4{{#if: |, 5{{#if: |, 6{{#if: |, 7{{#if: |, 8 }} }} }} }} }} }} | Veni+Creator+Spiritus }} {{#if:|- {{{Autor}}} }} {{#if:|- {{{Kanal}}} }} {{#if:| (Kathtube am {{{Datum}}}) }} {{#if:| (Länge: {{{size}}}) }} |
- creator Spiritus|Veni+creator+Spiritus}} Veni creator Spiritus auf dem katholischen Medienportal kathTube}}