Ave Maria: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Bild eingefügt)
(Gemeinsamer Text)
Zeile 1: Zeile 1:
 
[[Bild:Ave_MARIA.jpg|thumb|right|Ave MARIA]]
 
[[Bild:Ave_MARIA.jpg|thumb|right|Ave MARIA]]
 
Das '''Ave Maria''' ist eines der bekanntesten [[Mariengebete]]. Es beginnt mit dem Gruß des [[Erzengel Gabriel|Erzengels Gabriel]] (vgl. LK 1,28) und der [[Elisabeth]] (vgl. Lk 1,42) an [[Maria]]. Etwa seit dem 16. Jh. wurde die Bitte ''"jetzt und in der Stunde unseres Todes"'' angefügt und findet sich in dieser Form seit [[Pius V.]] in den offiziellen liturgischen Büchern; so im [[Breviarium Romanum]] von 1568.
 
Das '''Ave Maria''' ist eines der bekanntesten [[Mariengebete]]. Es beginnt mit dem Gruß des [[Erzengel Gabriel|Erzengels Gabriel]] (vgl. LK 1,28) und der [[Elisabeth]] (vgl. Lk 1,42) an [[Maria]]. Etwa seit dem 16. Jh. wurde die Bitte ''"jetzt und in der Stunde unseres Todes"'' angefügt und findet sich in dieser Form seit [[Pius V.]] in den offiziellen liturgischen Büchern; so im [[Breviarium Romanum]] von 1568.
 +
 +
Der gemeinsame (ökumenische) Text des [[Vater unser]] und Ave Maria den die [[Deutsche Bischofskonferenz]] beschlossen hat (Fulda 1967), tritt zur [[Osternacht]]feier am [[13. April]] [[1968]] für den gottesdienstlichen Bereich verpflichtend in Kraft (Inkraftsetzung in Stuttgart-Hohenheim im März 1968). Gemeinsam bedeutet hier: altkatholische, evangelische und römisch-katholische Gläubige in [[Deutschland]], [[Österreich]] und der [[Schweiz]] haben diesen Text erarbeitet und vorgeschlagen.
  
 
== Text auf Latein ==
 
== Text auf Latein ==

Version vom 8. Januar 2008, 21:10 Uhr

Ave MARIA

Das Ave Maria ist eines der bekanntesten Mariengebete. Es beginnt mit dem Gruß des Erzengels Gabriel (vgl. LK 1,28) und der Elisabeth (vgl. Lk 1,42) an Maria. Etwa seit dem 16. Jh. wurde die Bitte "jetzt und in der Stunde unseres Todes" angefügt und findet sich in dieser Form seit Pius V. in den offiziellen liturgischen Büchern; so im Breviarium Romanum von 1568.

Der gemeinsame (ökumenische) Text des Vater unser und Ave Maria den die Deutsche Bischofskonferenz beschlossen hat (Fulda 1967), tritt zur Osternachtfeier am 13. April 1968 für den gottesdienstlichen Bereich verpflichtend in Kraft (Inkraftsetzung in Stuttgart-Hohenheim im März 1968). Gemeinsam bedeutet hier: altkatholische, evangelische und römisch-katholische Gläubige in Deutschland, Österreich und der Schweiz haben diesen Text erarbeitet und vorgeschlagen.

Text auf Latein

Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

Text auf Deutsch

Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade.
Der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder
jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

Text auf Italienisch

Ave, Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.

Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.

Text auf Englisch

Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou among(st) women
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Amen