Ave Maria: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Zeile 33: Zeile 33:
 
Ave, [[Maria]], piena di grazia,<br>
 
Ave, [[Maria]], piena di grazia,<br>
 
il Signore è con te.<br>
 
il Signore è con te.<br>
Tu sei benedetta tra le donne<br>
+
Tu sei benedetta fra le donne<br>
 
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.<br>
 
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.<br>
  

Version vom 22. Juli 2013, 19:45 Uhr

Ave MARIA

Das Ave Maria (deutsch: Gegrüßest seist du Maria) ist eines der bekanntesten Mariengebete. Es beginnt mit dem Gruß des Erzengels Gabriel ({{#ifeq: Evangelium nach Lukas | Ave Maria |{{#if: Lk|Lk|Evangelium nach Lukas}}|{{#if: Lk |Lk|Evangelium nach Lukas}}}} 1{{#if:28|,28}} EU | BHS =bibelwissenschaft.de">EU | #default =bibleserver.com">EU }}) und Elisabeths (vgl. {{#ifeq: Evangelium nach Lukas | Ave Maria |{{#if: Lk|Lk|Evangelium nach Lukas}}|{{#if: Lk |Lk|Evangelium nach Lukas}}}} 1{{#if:42|,42}} EU | BHS =bibelwissenschaft.de">EU | #default =bibleserver.com">EU }}) an Maria. Etwa seit dem 16. Jh. wurde die Bitte "jetzt und in der Stunde unseres Todes" angefügt und findet sich in dieser Form seit Pius V. in den offiziellen liturgischen Büchern; so im Breviarium Romanum von 1568.

Der gemeinsame (ökumenische) Text des Vater unser und Ave Maria, den die Deutsche Bischofskonferenz beschlossen hat (Fulda 1967), trat zur Osternachtfeier am 13. April 1968 für den gottesdienstlichen Bereich verpflichtend in Kraft. Gemeinsam bedeutet hier: altkatholische, evangelische und römisch-katholische Gläubige in Deutschland, Österreich und der Schweiz haben diesen Text erarbeitet und vorgeschlagen.

Text auf Latein

Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

Text auf Deutsch

Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade.
Der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder
jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

Text auf Italienisch

Ave, Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.

Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.

Text auf Englisch

Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou among(st) women
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Amen

Literatur

  • G. Pasquali SSP: Die "Drei Ave Maria". Ein Schlüssel zum Paradies Mediatrix Verlag 1992 (92 S.; ISBN 3854061366).
  • Maria Rosenberger: Die drei Ave Maria. Pro Fide catholica (64 Seiten; erhältlich beim Mediatrix Verlag).
  • Adrian Schenker: Gegrüsst seist Du, Maria. Sinn und Reichtum des Gebetes zur Mutter Gottes, Kanisius Verlag Freiburg/Schweiz 1986 (47 Seiten; ISBN 3857642211).
  • Nikolaus Gihr: Gedanken über das katholische Gebetsleben. Im Anschluß an das Vater unser und das Ave Maria, Herdersche Verlagsbuchhandlung, Freiburg im Breisgau 1914 (Imprimatur Friburgi Brisgoviae die 25 Augusti 1914).

Weblinks

{{#if: |Kathtube-logo.jpg {{#if: | "Ave+Maria", Teil 1, 2{{#if: |, 3{{#if: |, 4{{#if: |, 5{{#if: |, 6{{#if: |, 7{{#if: |, 8 }} }} }} }} }} }} | Ave+Maria }} {{#if:|- {{{Autor}}} }} {{#if:|- {{{Kanal}}} }} {{#if:| (Kathtube am {{{Datum}}}) }} {{#if:| (Länge: {{{size}}}) }} |