Magnificat: Unterschied zwischen den Versionen
K (→Liturgischer Gebrauch: korrektes Wort) |
Oswald (Diskussion | Beiträge) K |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | Das Magnificat ist ein auch als "Lobgesang [[Maria|Mariens]]" bekanntes [[Hymnus|Canticum]] aus dem [[Evangelium]] nach [[Lukas]] (Lk 1, 46-55). [[Maria]] antwortet damit auf den Gruß ihrer Base [[Elisabeth (Mutter des Johannes)|Elisabeth]], kurz nachdem sie die [[Verkündigung des Herrn|Geburt unseres Herrn]] verkündigt bekam. Da der Text höchstvermutlich "Originalton" der Gottesmutter ist (sicher, lt. [[Bibelkommission]], 26. Juni 1912) zeigt er auch, dass Maria in der Schrift des Volkes Israel zuhause war und alte Traditionen auf ihr Leben hin neu zu deuten verstand. | + | Das '''Magnificat''' ist ein auch als "Lobgesang [[Maria|Mariens]]" bekanntes [[Hymnus|Canticum]] aus dem [[Evangelium]] nach [[Lukas]] (Lk 1, 46-55). [[Maria]] antwortet damit auf den Gruß ihrer Base [[Elisabeth (Mutter des Johannes)|Elisabeth]], kurz nachdem sie die [[Verkündigung des Herrn|Geburt unseres Herrn]] verkündigt bekam. Da der Text höchstvermutlich "Originalton" der Gottesmutter ist (sicher, lt. [[Bibelkommission]], 26. Juni 1912) zeigt er auch, dass Maria in der Schrift des Volkes Israel zuhause war und alte Traditionen auf ihr Leben hin neu zu deuten verstand. |
== Liturgischer Gebrauch == | == Liturgischer Gebrauch == | ||
− | Es wird als Höhepunkt der [[Vesper]] gebetet oder gesungen. Wie bei allen Cantica aus den [[Evangelium|Evangelien]] wird während des ersten Satzes das [[Kreuzzeichen]] gemacht. Im Allgemeinen wird es stehend gebetet. Im Rahmen einer feierlichen Vesper können während des Magnificats Altar, Priester und Gemeinde mit Weihrauch inszeniert werden. | + | Es wird als Höhepunkt der [[Vesper]] gebetet oder gesungen. Wie bei allen Cantica aus den [[Evangelium|Evangelien]] wird während des ersten Satzes das [[Kreuzzeichen]] gemacht. Im Allgemeinen wird es stehend gebetet. Im Rahmen einer feierlichen Vesper können während des Magnificats [[Altar]], [[Priester]] und Gemeinde mit [[Weihrauch]] inszeniert werden. |
Das [[Gloria Patri]] beschließt das [[Gebet]]. In der [[Liturgie]] verneigt man sich dabei. | Das [[Gloria Patri]] beschließt das [[Gebet]]. In der [[Liturgie]] verneigt man sich dabei. | ||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
Im [[Stundengebet]] hat das Magnificat außerdem eine [[Antiphon]]. | Im [[Stundengebet]] hat das Magnificat außerdem eine [[Antiphon]]. | ||
+ | {| style="background:transparent;" | ||
+ | | valign="top" | | ||
== Text auf Latein == | == Text auf Latein == | ||
− | |||
− | |||
Magnificat anima mea Dominum, <br> | Magnificat anima mea Dominum, <br> | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
Sicut locutus est ad patres nostros, <br> | Sicut locutus est ad patres nostros, <br> | ||
Abraham et semini eius in saecula. | Abraham et semini eius in saecula. | ||
− | |||
Gloria Patri et Filio <br> | Gloria Patri et Filio <br> | ||
Zeile 46: | Zeile 45: | ||
sicut erat in principio et nunc et semper <br> | sicut erat in principio et nunc et semper <br> | ||
et in saecula saeculorum. Amen. | et in saecula saeculorum. Amen. | ||
− | + | | valign="top" | | |
− | == Text auf Deutsch (Einheitsübersetzung | + | == Text auf Deutsch ([[Neues Testament Einheitsübersetzung 1979#Das Evangelium nach Lukas Kapitel 1|Lk 1, 46-55]]) == |
− | |||
− | |||
Meine Seele preist die Größe des Herrn,<br> | Meine Seele preist die Größe des Herrn,<br> | ||
Zeile 77: | Zeile 74: | ||
das er unsern Vätern verheißen hat,<br> | das er unsern Vätern verheißen hat,<br> | ||
Abraham und seinen Nachkommen auf ewig. | Abraham und seinen Nachkommen auf ewig. | ||
− | |||
Ehre sei dem Vater und dem Sohn<br> | Ehre sei dem Vater und dem Sohn<br> | ||
Zeile 84: | Zeile 80: | ||
Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit<br> | Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit<br> | ||
und in Ewigkeit. Amen. | und in Ewigkeit. Amen. | ||
+ | |} | ||
− | + | → [[Mariä Heimsuchung]] | |
− | |||
[[Kategorie:Stundengebet]] | [[Kategorie:Stundengebet]] |
Version vom 15. Mai 2020, 16:12 Uhr
Das Magnificat ist ein auch als "Lobgesang Mariens" bekanntes Canticum aus dem Evangelium nach Lukas (Lk 1, 46-55). Maria antwortet damit auf den Gruß ihrer Base Elisabeth, kurz nachdem sie die Geburt unseres Herrn verkündigt bekam. Da der Text höchstvermutlich "Originalton" der Gottesmutter ist (sicher, lt. Bibelkommission, 26. Juni 1912) zeigt er auch, dass Maria in der Schrift des Volkes Israel zuhause war und alte Traditionen auf ihr Leben hin neu zu deuten verstand.
Liturgischer Gebrauch
Es wird als Höhepunkt der Vesper gebetet oder gesungen. Wie bei allen Cantica aus den Evangelien wird während des ersten Satzes das Kreuzzeichen gemacht. Im Allgemeinen wird es stehend gebetet. Im Rahmen einer feierlichen Vesper können während des Magnificats Altar, Priester und Gemeinde mit Weihrauch inszeniert werden.
Das Gloria Patri beschließt das Gebet. In der Liturgie verneigt man sich dabei.
Im Stundengebet hat das Magnificat außerdem eine Antiphon.
Text auf LateinMagnificat anima mea Dominum, Quia respexit humilitatem ancillae suae. Quia fecit mihi magna qui potens est, Et misericordia eius a progenie in progenies Fecit potentiam in brachio suo, Deposuit potentes de sede Esurientes implevit bonis Suscepit Israel puerum suum, Sicut locutus est ad patres nostros, Gloria Patri et Filio sicut erat in principio et nunc et semper |
Text auf Deutsch (Lk 1, 46-55)Meine Seele preist die Größe des Herrn, Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. Denn der Mächtige hat Großes an mir getan, Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten; er stürzt die Mächtigen vom Thron Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben Er nimmt sich seines Knechtes Israel an das er unsern Vätern verheißen hat, Ehre sei dem Vater und dem Sohn Wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit |